Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Se debe tener en cuenta: This feature may not be available in some browsers.
Y se acabó la diversión porque comencé con un proyecto que me exigirá...
Justo esta tarde he estado repasando fotos y es increíble la gran verdad que has escrito, Enric.Por eso, Dano, quizás lo que hagas en este trabajo, refleje una realidad que desaparecerá en un futuro.
O sea que viene a ser la hilacha machista. Es de no creer...Es un vulgarismo que se ha adoptado para salir a hacer fotos. Se trata de una masculinización, ya que pasa de ser "una foto" (o una moto) a ser "un afoto" (o un amoto)
Enviado desde mi M2101K6G mediante Tapatalk
No Berna. Lugares de los cuales es mejor abstenerse hay en todos lados en todo el mundo. En Latinoamérica es tóxico vivir en las ciudades. Es otra cosa...Lamentablemente no me sorprende lo que dices, Daniel, tengo familia en Venezuela y Chile y los comentarios son similares.
En todos los sitios hay lugares, barrios, zonas... en donde es mejor no entrar, pero que se llegue a esos extremos... De todos modos, podemos estar tranquilos, dentro de poco estaremos todos iguales (a peor, me refiero)?
Disfrutemos de lo que tenemos mientras podamos, que es lo único que nos queda. Salud y sacar afotos, dano.
Perdonad. La empleo yo.Intrigado por una expresión que ya leí varias veces en las entradas de españoles, o sea que aquí casi todo el mundo, es la de sacar afotos. La gugleé por supuesto. Y me aparece un Diccionario dialectal de Peralêo. Desafortunadamente no me deja ir más allá porque quiere que cambie de navegador. Desde luego que no, de modo que seguiré ignorando cuál dialecto es ese que escriben ustedes, los que afotan...
Yo nunca te he dicho nada aunque siempre me ha chirriado un poco, pero ya veo que la empleas un poco por despecho más que como forma "divertida".Perdonad. La empleo yo.
Afoto es una expresión profundamente inculta de la palabra foto o fotografía.
Como también es profundamente inculto emplear el palabro de influencia anglófona aPertura en lugar de aBertura.
( de diafragma).
La real Academia de la lengua española de alguna manera la legalizó, y de la noche a la mañana todas las editoriales cambiaron en sus libros aBertura por aPertura. ( craso error ! ).
Por eso a veces uso el palabro afoto como protesta por la referida errónea decisión de la RAE.
Saludos.
.
Yo creo que has hecho una buena afoto del uso del vocablo foto. Interesante. Y ahora por las afotos, argazkiak, photo, Фотографија, o como las queramos llamar. Todo vale si hay fotos y diversión ? ? ?Yo nunca te he dicho nada aunque siempre me ha chirriado un poco, pero ya veo que la empleas un poco por despecho más que como forma "divertida".
Ahora bien, en cuanto al debate sobre el uso de "apertura",. este es un debate itinerante desde hace tiempo en muchos foros y personalmente nunca he estado de acuerdo en que "apertura" es un anglicismo. La verdad es que en inglés se utiliza "aperture" para referirse al tamaño del agujero del diafragma, pero mira por donde, siendo una palabra inglesa resulta que procede del latín.
Tanto "abertura" como "apertura" ambas proceden de la misma raíz latina, si bien su uso no es intercambiable si hablamos de forma purista. Te doy la razón en que la forma correcta para referirse al tamaño del agujero del diafragma es hablar de "abertura", hasta hace unos años, pero no es menos cierto que la palabra "apertura" se ha integrado en el lenguaje y es por esto que la RAE la da como forma correcta en una de sus acepciones. El lenguaje evoluciona y hay que ser conscientes de ello, ya que de otro modo estaríamos todavía hablando en castellano antiguo (castellano medieval).
Mientras "afoto" no sea reconocido por la RAE, para mí seguirá siendo un vulgarismo, así que si en el futuro se integra en el diccionario la cosa cambiará, lo que no creo que ocurra al menos a corto plazo, dado el uso poco frecuente de esta palabra.
En cualquier caso, nadie obliga a utilizar una palabra u otra, ya que por suerte tenemos un idioma tan rico que tiene palabras con distinto significado en función del contexto y por otra parte, para referirnos a una acción o cosa, podemos utilizar distintas palabras con significado equivalente (sinónimos). No todos los idiomas pueden decir lo mismo.
Y hablando de obligar, yo siempre he dicho "mahonesa" y "croqueta" y aunque actualmente haya otras formas válidas, nadie me obliga a utilizarlas y si alguien dice "mayonesa" o "cocreta", pues le entenderé perfectamente, aunque me suene más o menos bien.
Parece mentira el rollo que he soltado siendo de ciencias, jejeje.
Saludos.
Estimado Enric, todo desaparecerá en un futuro, desde luego que también esas fotos, reflejen lo que reflejen. Del futuro sólo cabe que esperar tiempo y termodinámica, que son más o menos la misma cosa...............................
Por eso, Dano, quizás lo que hagas en este trabajo, refleje una realidad que desaparecerá en un futuro.
Saludos.